Translator, Copyeditor, and Technical Writer
Specializing in international development, especially gender equity and peacebuilding

I am a Spanish-to-English translator, copyeditor, and technical writer with over 10 years of experience across the editorial process, including writing and editing reports, proposals, and technical content for international development and nonprofit audiences. I also bring professional experience researching and developing gender equality tools and publications.
​
My key skills include the following:
-
Technical writing
-
Proposal and report copyediting, substantive editing, and formatting/production
-
Familiarity with The Chicago Manual of Style and Associated Press Stylebook
-
Spanish-to-English translation
-
Project management
-
Inclusive language
-
Interpersonal and cross-cultural communication, particularly in Latin America
-
Qualitative research
I pride myself on communicating clearly with clients—beginning with a listening-first approach—and delivering consistent, high-quality work. Based in Colombia since 2015, I have worked with non-profits, international organizations, academic institutions, and the private sector on a variety of projects. Previous clients include the Kroc Institute for International Peace Studies, Colombian Truth Commission, United Nations Development Programme, Fundación Compaz, and Humanity United.
​
I hold a bachelor's degree in political science and international peace studies from the University of Notre Dame and a Spanish/English translation certificate from the University of Massachusetts-Boston. To continue sharpening my professional skills, I am a member of the Colombian Association for Translators, Terminologists, and Interpreters (ACTTI, in Spanish); the Society of Gender Professionals; and ACES: The Society for Editing.
​
It would be a pleasure to support you on your next project. Please reach out for more information about my experience or a free quote here.
